Навигация+

Чем Отличается Отель от Гостиницы

Отличие отеля от гостиницы

Типичный постоялый двор позапрошлого векаКак ни странно на первый взгляд, но слова «отель» и «гостиница» - однокоренные. Слово гостиница происходит от слова «гость». Слово «гость» в древней Руси использовалось наряду со словом «купец» для обозначения прослойки торговых людей. Гостями, в основном, называли иноземных купцов. Помните, в «Сказке о царе Салтане…»: «Пристают к заставе гости. Царь Салтан зовет их в гости»

Купцы-гости торговали в разных городах и весях, на всевозможных ярмарках. Поэтому места их временного проживания иногда назывались гостиницы. Позднее слово «гость» утратило свое значение «приезжего торгового человека», а стало означать любого приезжего на время человека, приехавшего по делам или к родственникам.

Слово «гость» общеславянское, скорее всего индоевропейское. Точная калька с него есть в немецком языке «Gast» и в английском “guest”. Очень близок к словам «гость», «гостиница» и латинский вариант: hospitium и его производные hospis, hospitem – место, где находили приют путники. В средние века в Европе приют путникам, как правило, не очень богатым, давали монастыри.

Гостиница

- постоялый двор, трактир, в котором останавливались гости, купцы и всякий проезжий люд. Имели не только помещения для ночлега, но и столовую, харчевню, в которой еду можно было заказать прямо в номер. Вот фрагмент из Гоголевского «Ревизора»:

...на дороге Петр Иванович говорит: "Зайдем, говорит, в трактир. В Желудке-то у меня... с утра я ничего не ел, так желудочное трясение..." - да-с, в желудке-то у Петра Ивановича... "А в трактир, говорит, привезли теперь свежей семги, так мы закусим". Только что мы в гостиницу, как вдруг молодой человек...

Трактир – постоялый двор, придорожная харчевня. Слово попало в русский язык, скорее всего, из немецкого. Одно из значений слова Trakt - большая наезженная дорога.






Похожие публикации